Cuento: Mas suerte queria la niña:(pronunciado en cordobés, o sea que dice: Mah suert heriah ah níñah)
Os voy a contar un cuento. Advertencia: No está basado en una historia real ni es de una historia real) Ah, y no es apta para
menores de 1 hora. ;)...Jajajaja....:
Mah suert heriah ah níñah: (Mas suerte queria la niña)
Ehta níñah, noh tenia suert. Por esho, rechaba cada nochie pra tenher suert. noh tenia suert porhe, shemprej, pashaballe algo mal.
Por jemplo: casaba e noh habia platanelo. blaba, noh ablamava beni. Namine, shempre eh xha estaka garta/grato. Nomine, hajta shiky tiri agaia, namin@ coletet. Haber sheshe, lle va beni. eh hi, ehte foi contho corhto.
Traducción:
esta niña, no tenia suerte. Por eso, rezaba cada noche para tenerla. No tenia suerte porque, siempre le pasaba algo malo. Por ejemplo:
se caía y no había ningún plátano. Hablaba, y no pronunciaba bien. camina siempre. y, lla estaba harta de todo eso. Tambien, habia un chico que le gustaba pero a el no le gustaba su coleta. Haber si hoy, le iba bien. Y, si que le fue bien!
Esta es la historia típica de que una niña no le gusta su suerte, en versiones cordobés y castellano. Yo soy Cordobesa, por eso se cordobés. En realidad es un poco mas sencillo que este, pero mi version es asi,jajajaja...
Sara capiscol. Inventado, (Sin adaptación).jajaja...